來自 新竹市 磅數 173.8磅 發文 113 註冊 2002/10/28 量級 輕量級 ★★
|
以下這句短句我怎麼翻教授都說語意沒抓準!本版不知有沒有 英文高手幫我一下?
In spite of the poor turnout at the sports meet, the overall exposure the athletes got to high-level competition made it worth it! 儘管這場運動會出席的參賽者很少,但是選手的表現 卻意外的好(反而使的比賽更具可看性)! PS:overall exposure 我把它譯為"卻意外" 書本的解釋是"整體上的刺激或影響因此 出賽選手少卻"整體上的影響"了選手們 的表現出另一個高的水準,所以我把 overall exposure譯為"卻意外"不知 我的想法是否正確?
教授的回應: 前半句是對的,後半段就因為太急了而混亂了。
高手來救救我吧!please!
|