BBS 飲食與營養品
版主sysop
首頁,訓練動作教練文章:運動要點,新知,名人講談..本站健身討論版各部位肌肉名稱照片,專欄,健身房資訊等鐵克粉絲團相關網站連結行動版鐵克
顯示全部圖片1 顯示全部圖片2 回本版列表 本版其他副討論版 跳頁 選擇討論版 所有討論版 短訊息(PM) 【訪客 登入

推動輸入品中文標示立法------轉貼

樓主: gone_zo(大仔)( male) 2002/12/12 01:21:50 218.165.56.xxx
來自 台南市
磅數 112.9磅
發文 82
註冊 2002/11/28
量級 羽量級
★☆


黃姓護士將肌肉鬆弛劑誤認為B肝疫苗而錯打藥劑,造成7名初生兒一死6昏迷,一下子造成8個家庭陷入一片愁雲慘霧中(含黃姓護士一家人),影響不可謂不大。

媒體上一時只見大家爭相報導推論為何會發生此一情況,而衛生署代署長涂醒晢等官員馬上公開說明因黃姓護士的重大疏失將吊銷其執照;黃姓護士固然有所疏失,但年方21歲的社會新鮮人造成此一致人於死之重大過失,亦將在她日後漫長的人生造成永遠抹滅不去的重大陰影。但真的是黃姓護士及相關人員須負全責嗎?掌握所有資源及權力的政府機器沒有責任嗎?請各位想想:

1. 眾所皆知護校教育並非一般所謂之資優學生會選擇的受教育管道,因此學生之資質較差是不爭的事實, 那麼請各位想想 : 護士不是醫生,護士的養成教育是完全以英文授課的嗎?所有的藥名、用藥注意事項及可能產生之用藥影響皆是以英文講解背誦的嗎?隨便拿一瓶藥給大學畢業生看,恐怕看得懂的沒幾個,那護校畢業生完全看得懂嗎?千百種藥品護士將如何辨識?是不是都以藥罐、標籤、瓶蓋等的大小、顏色來作區分即可?背得起來嗎?藥品相似的外觀都不會誤認嗎?以黃姓護士的證詞已可證明藥品的辨別完全是以包裝及藥罐來作區分。

2. 所有有國家意識及尊嚴的國家皆會要求所有境外輸入國內之產品不管食品、家電、生活用品等大大小小事物皆須將使用說明、注意事項等文字翻譯成當地文字,惟獨偉大的中華民國不需要。請各位仔細回想一下,有多少次買了電器用品,說明書是外文看不懂,只好按圖操作瞎子摸象;有多少東西及藥品在看不懂也懶得查字典的情況下被使用,(例如代糖包裝有加註警語:食用後有致癌可能,但看不懂照吃;明明外文標示嬰兒清潔乳,但看不懂,被當作潤膚乳賣,造成初生兒全身皮膚過敏,種種已發生的事實卻仍然沒有引起政府相關單位的重視),反正中國人命不值錢且習於逆來順受;看不懂是自己的錯,不能怪別人。

3.所有消費者(病人亦是消費者)皆有被告知的權利,而所有的製造商皆有告知的義務,這是天經地義的事,為何只有中民國的消費者不需要?是因泱泱大國民的知識水準皆高於世界各國,所以不管英文、日文、韓文等都懂嗎?還是懦弱無能的政府不敢挾自傲的外匯存底及驚人的高消費水準要求在國內賺大把鈔票的國外廠商將所有需告知使用者的文字翻譯成中文?台灣人你為什麼不生氣?

4.是不是因為藥罐的標籤是英文,因此黃姓護士在看不懂的情況下,反應如同一般人的做法:根本不看,因為看不懂,看了也是白看,只是依醫院藥品分類的擺設拿了就用;今天如果藥品標籤是中文說明,有沒有可能黃姓護士就不會犯下大錯?

此文提出之看法希望能引起大家共鳴,並發揮輿論力量,要求政客負責及為人民做事;掌權的大官員可以馬上吊銷弱勢小民的執照,但是誰可以吊銷蠻頇無能的官員執照(職位)?一個尚未體驗人世的小生命已然遠去,我們又何忍要另一個剛踏入社會的青春生命陪葬?誰該負責請大家在心中仔細思考,若覺得本人看法有理,請化為行動,協助傳閱給各相關單位及身邊的人。

回應
1作者 gone_zo (大仔) ( male ) 2002/12/12 01:27:30 218.165.56.xxx
來自 台南市
磅數 112.9磅
發文 82
註冊 2002/11/28
量級 羽量級
★☆

立法是一回事,護士殺人是一回事,不能混為一談。 很支持針對第2、3點立法。
2作者 gone_zo (大仔) ( male ) 2002/12/12 01:48:22 218.165.56.xxx
來自 台南市
磅數 112.9磅
發文 82
註冊 2002/11/28
量級 羽量級
★☆

看完覺得很慶幸,因為tim賣我的乳清全部有中文翻譯^^
3作者 udonmaster (udonmaster) ( male ) 2002/12/12 21:59:01 61.229.92.xxx
來自 新北市
磅數 53.3磅
發文 43
註冊 2002/9/26
量級 雛量級

這位大哥 請參考我國 消費者保護法之規範
裡面就一切 有中文翻譯是應該的 告知義務也是應該的
都是法律上的義務
這不是一件立法怠惰的問題 請注意

此外 護士本來就 "應該" 要知道最基本的英文, 尤其是有關其專業的部分.
再者, 本案是一件醫療過失案件, 亦即該護士本負有注意義務, 但其就
"應注意, 能注意 之事項 未注意, 之所以造成此悲劇.

我國消保法規範的相當詳細 (雖然學術上有些意見)
也是因為如此, 例如說 GNC的產品均有中文說明及標示.(標示的如何, 好不好,
則另當別論.)

4作者 gone_zo (大仔) ( male ) 2002/12/12 22:35:32 218.165.63.xxx
來自 台南市
磅數 112.9磅
發文 82
註冊 2002/11/28
量級 羽量級
★☆

這是轉貼的,標題後方有寫。下面綠色的字才是我的意見。
贊助廣告        
 
5作者 take (多吃飯) ( male ) 2002/12/13 00:52:15 61.219.25.xxx

來自 台北市
磅數 45923.9磅
發文 22642
註冊 2001/6/2 上
量級 超超重量級
★★★★★★★

是的,英文雖是國際共通語言但畢竟每個人的程度不一,
特別藥學方面的東西有太多的專有名詞名稱,若非專學人士即使語言程度在高也看不懂那是什麼,
推動全中文化確是刻不容緩的事.
在這邊還好小木偶兄偶爾經過,為我們解釋過clenbuterol、Mesin E.C.T(Solaxin)、Voltaren等東西的名稱與作用,
獲知不少東西.
前往討論版 | 跳頁 : 1
健身房首頁文章佈告欄BBS訓練與比賽動作資訊會員相關功能鐵克起源與聲明聯繫我們 | Xmall購物
 版權所有 All Rights Reserved | 鐵克健身中心